mercoledì 30 settembre 2015

il silenzio

Ibn Abdul Barr ha riferito: Abu ad-Darda, che Allah sia soddisfatto di lui, disse, "Il silenzio è una forma di saggezza, ma poche persone lo praticano."
 
Fonte: Jami 'Al-Bayan'ilm 628
عن ابن عبد البر عن أبي الدرداء رضي الله عنه أنه كان يقول الصمت حكم وقليل فاعله
628 جامع بيان العلم وفضله لابن عبد البر باب جامع في آداب العالم والمتعلم فصل في فضل الصمت وحمده

il calunniatore non entrerà in paradiso

Hammam Ibn Al-Harith ha riferito: Eravamo seduti con Hudhaifa e si diceva che un uomo aveva falsamente attribuito una storia ad Uthman. Hudhaifa disse: Ho sentito il Profeta, pace e benedizioni su di lui, dire "il calunniatore non entrerà in Paradiso."
 
Fonte: Sahih Bukhari 5709, Sahih Muslim 105
 
Grado: Muttafaqun Alayhi (autenticità concordata) secondo Al-Bukhari e Muslim
 
عن همام قال كنا مع حذيفة فقيل له إن رجلا يرفع الحديث إلى عثمان فقال له حذيفة سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول لا يدخل الجنة قتات
5709 صحيح البخاري كتاب الأدب باب ما يكره من النميمة
105 صحيح مسلم كتاب الإيمان باب بيان غلظ تحريم النميمة

maldicenza e diffamazione

Abu Huraira riferì: Un uomo disse: "O Messaggero di Allah, cosa è considerato maldicenza" Il Profeta, pace e benedizioni su di lui, rispose: ". Quando dici qualcosa di tuo fratello che egli odia" E 'stato detto, "E se ciò che dico è vero? », e il Profeta rispose:" Se quello che dici è vero, allora è maldicenza. Se non è vero, allora è diffamazione. "
 
Fonte: Sahih Muslim 2589
 
Grado: Sahih (autentico) secondo Muslim
 
عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال أتدرون ما الغيبة قالوا الله ورسوله أعلم قال ذكرك أخاك بما يكره قيل أفرأيت إن كان في أخي ما أقول قال إن كان فيه ما تقول فقد اغتبته وإن لم يكن فيه فقد بهته
2589 صحيح مسلم كتاب البر والصلة والآداب باب تحريم الغيبة

maldicenza

Abdullah ibn Mas'ud ha riferito: Il Profeta, la pace e le  benedizioni siano su di lui, disse, "Non ti ho raccontato in merito alla calunnia? Si tratta dei pettegolezzi tra le persone, "   e il Profeta disse: "In verità, un uomo dice la verità fino a che non viene riconosciuto come veritiero, e un uomo dice bugie fino a quando non viene riconosciuto come un bugiardo."
 
Fonte: Sahih Muslim 2606
 
Grado: Sahih (autentico) secondo Muslim
 
عن عبد الله بن مسعود قال إن محمدا صلى الله عليه وسلم قال ألا أنبئكم ما العضه هي النميمة القالة بين الناس وإن محمدا صلى الله عليه وسلم قال إن الرجل يصدق حتى يكتب صديقا ويكذب حتى يكتب كذابا
2606 صحيح مسلم كتاب البر والصلة والآداب باب تحريم النميمة

giudicare la gente oggi

Abdullah ibn Utbah ha riportato: Ho sentito Umar ibn Al-Khattab, che Allah sia soddisfatto di lui, dire, "In verità, al tempo del Messaggero di Allah, pace e benedizioni su di lui, le persone venivano giudicate dalla rivelazione, ma la rivelazione è finita. Ora noi giudichiamo voi secondo le vostre azioni esteriori. A chi ci dimostrerà il bene, noi gli daremo fiducia e lo favoriremo e non toccherà a noi giudicare i suoi segreti più intimi, ma sarà Allah a ritenerlo responsabile per quelli. E a chi ci dimostrerà il male, allora non gli daremo fiducia e non crederemo in lui, anche se lui affermerà che la sua intenzione è buona. "

Fonte: Sahih Bukhari 2498

عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُتْبَةَ قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ إِنَّ أُنَاسًا كَانُوا يُؤْخَذُونَ بِالْوَحْيِ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَإِنَّ الْوَحْيَ قَدْ انْقَطَعَ وَإِنَّمَا نَأْخُذُكُمْ الْآنَ بِمَا ظَهَرَ لَنَا مِنْ أَعْمَالِكُمْ فَمَنْ أَظْهَرَ لَنَا خَيْرًا أَمِنَّاهُ وَقَرَّبْنَاهُ وَلَيْسَ إِلَيْنَا مِنْ سَرِيرَتِهِ شَيْءٌ اللَّهُ يُحَاسِبُهُ فِي سَرِيرَتِهِ وَمَنْ أَظْهَرَ لَنَا سُوءًا لَمْ نَأْمَنْهُ وَلَمْ نُصَدِّقْهُ وَإِنْ قَالَ إِنَّ سَرِيرَتَهُ حَسَنَةٌ

2498 صحيح البخاري كِتَاب الشَّهَادَاتِ بَاب الشُّهَدَاءِ الْعُدُولِ

I peggiori musulmani sono quelli che parlano troppo e diffondono chiacchiere

Abu Huraira riferì: Il Profeta, pace e benedizioni su di lui, disse: "I peggiori nella mia nazione sono quelli che parlano troppo, che diffondono chiacchiere e riempiono la bocca con le parole. I megliori della mia nazione sono quelli con il miglior carattere ".
 
Fonte: Al-Adab Al-Mufrad 1308
 
Grado: Hasan (buono) secondo Al-Bukhari
 
عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال شرار أمتي الثرثارون المشدقون المتفيهقون وخيار أمتي أحاسنهم أخلاقا
1308 البخاري الأدب المفرد باب فضول الكلام

martedì 29 settembre 2015

Colui che abbandona suo fratello per un anno è come se avesse versato il suo sangue

Abu Khirash As-Salami ha riportato: Ho sentito il Messaggero di Allah, pace e benedizioni su di lui, dire, "Colui che abbandona  suo fratello per un anno è come se avesse versato il suo sangue."
 
Fonte: Sunan Abu Dawud 4915
 
Grado: Sahih (autentico) secondo An-Nawawi
 
عن أبي خراش السلمي أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من هجر أخاه سنة فهو كسفك دمه
4915 سنن أبي داود كتاب الأدب من هجر أخاه سنة فهو كسفك دمه

la ricompensa per le buone azioni

Hakeem ibn Hazim ha riferito: Dissi, "O Messaggero di Allah, cosa ne pensate delle mie buone azioni che ho compiuto durante il periodo dell'ignoranza, come il mio mantenere buoni rapporti con la mia famiglia, liberare i miei schiavi e la carità. Riceverò la loro ricompensa? "Il Messaggero di Allah, pace e benedizioni su di lui, rispose:" Tu hai abbracciato l'Islam con quelle buone azioni che hai fatto. "
 
Fonte: Sahih Bukhari 5646
 
Grado: Sahih (autentico) secondo Al-Bukhari
 
أن حكيم بن حزام أخبره أنه قال يا رسول الله أرأيت أمورا كنت أتحنث بها في الجاهلية من صلة وعتاقة وصدقة هل لي فيها من أجر قال حكيم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أسلمت على ما سلف من خير
5646 صحيح البخاري كتاب الأدب باب من وصل رحمه في الشرك ثم أسلم

La calunnia

Anas ibn Malik riferì: Il Profeta, pace e benedizioni su di lui, disse: "Sai cos'è la calunnia ?" Risposero: "Allah e il Suo Messaggero conosco meglio." Il Profeta disse: "E' il comunicare ciò che è stato detto da alcune persone ad altri, al fine di corrompere i rapporti tra loro. "
 
Fonte: Al-Adab Al-Mufrad 425
 
Grado: Hasan (buono) secondo Al-Bukhari
 
عن أنس بن مالك عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال أتدرون ما العضة قالوا الله ورسوله أعلم قال نقل الحديث من بعض الناس إلى بعض ليفسد بينهم
425 الأدب المفرد للبخاري

domenica 27 settembre 2015

Uccisioni, I segni dell'ora


Abu Musa ha riferito: Il Messaggero di Allah, pace e benedizioni su di lui, disse, "L'Ora non sarà stabilita fino a quando un uomo non ucciderà il suo vicino di casa, suo fratello, e suo padre."

Fonte: Al-Adab Al-Mufrad 118

Grado: Hasan (buono) secondo Al-Bukhari

عن أبي موسى قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا تقوم الساعة حتى يقتل الرجل جاره وأخاه وأباه
118 الأدب المفرد البخاري باب الجار السوء

Abu Musa ha riferito: Il Messaggero di Allah, pace e benedizioni su di lui, disse, "In verità prima dell'Ora ci sarà uno sconvolgimento" dissi:"O Messaggero di Allah, quale sarà questo sconvolgimento?" Il Profeta rispose: "Uccisioni". "Alcuni tra i musulmani chiesero:" O Messaggero di Allah, vuol dire che in quell'anno combatteremo contro molti idolatri. "Il Profeta rispose:" Non è che lotterete contro gli idolatri, ma piuttosto lotterete l'un l'altro fino a quando un uomo ucciderà il suo prossimo e il figlio di sua madre e i suoi parenti stretti. "Alcune delle persone dissero: "O Messaggero di Allah, saremo ragionevoli in quel giorno? » disse il Profeta:"No, poichè la ragione sarà rimossa dalla maggior parte delle persone in quel periodo, e alle persone rimanenti non verrà data più loro capacità di ragionare. "

Fonte: Sunan Ibn Maja 3959

Grado: Sahih (autentico) secondo Al-Albani

أبو موسى حدثنا رسول الله صلى الله عليه وسلم إن بين يدي الساعة لهرجا قال قلت يا رسول الله ما الهرج قال القتل فقال بعض المسلمين يا رسول الله إنا نقتل الآن في العام الواحد من المشركين كذا وكذا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ليس بقتل المشركين ولكن يقتل بعضكم بعضا حتى يقتل الرجل جاره وابن عمه وذا قرابته فقال بعض القوم يا رسول الله ومعنا عقولنا ذلك اليوم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا تنزع عقول أكثر ذلك الزمان ويخلف له هباء من الناس لا عقول لهم
3959 سنن ابن ماجه كتاب الفتن إن بين يدي الساعة لهرجا
المحدث الألباني خلاصة حكم المحدث صحيح






sconvolgimenti, I segni dell'ora

Abu Musa ha riferito: Il Messaggero di Allah, pace e benedizioni su di lui, disse, "A Questa mia nazione è stata data misericordia. Non saranno puniti nell'Aldilà, ma la loro punizione sarà in questo mondo, sotto forma di tribolazioni, terremoti, e uccisioni. "
 
Fonte: Sunan Abu Dawud 4278
 
Grado: Sahih (autentico) secondo Al-Albani
 
عن أبي موسى قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم أمتي هذه أمة مرحومة ليس عليها عذاب في الآخرة عذابها في الدنيا الفتن والزلازل والقتل
4278 سنن أبي داود كتاب الفتن والملاحم باب ما يرجى في القتل
المحدث الألباني خلاصة حكم المحدث إسناده صحيح



Abu Huraira riferì: Il Profeta, la pace e benedizioni su di lui, disse, "Il tempo passerà velocemente, le buone azioni diminuiranno, l'avarizia aumenterà, appariranno afflizioni, e ci saranno molti sconvolgimenti." Dissero, "O Messaggero di Allah, che cosa sono gli sconvolgimenti? ", rispose: "Uccisioni! Uccisioni! "
 
Fonte: Sahih Bukhari 6652
 
Grado: Sahih (autentico) secondo Al-Bukhari
 
عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال يتقارب الزمان وينقص العمل ويلقى الشح وتظهر الفتن ويكثر الهرج قالوا يا رسول الله أيم هو قال القتل القتل
6652 صحيح البخاري كتاب الفتن باب ظهور الفتن


Jabir ibn Abdullah ha riferito: Il Profeta, la pace e benedizioni su di lui, disse: "In verità, Satana ha smesso di sperare che sarà adorato da coloro che svolgono la preghiera nella penisola arabica, ma piuttosto li incita alla discordia tra loro."
 
Fonte: Sahih Muslim 2812, Grado: Sahih (autentico) secondo Muslim
 
An-Nawawi ha detto, "Satana si sforza di causare discordia tra di loro causando delle controversie, odio,  guerra,  tribolazioni, e altre questioni simili."
 
Fonte: Sharh Sahih Muslim 17/156
 
عن جابر قال قال النبي صلى الله عليه وسلم إن الشيطان قد أيس أن يعبده المصلون في جزيرة العرب ولكن في التحريش بينهم
2812 صحيح مسلم كتاب صفة القيامة والجنة والنار باب تحريش الشيطان وبعثه سراياه لفتنة الناس وأن مع كل إنسان قرينا
قال النووي ولكنه سعى في التحريش بينهم بالخصومات والشحناء والحروب والفتن ونحوها
17/156 صحيح مسلم بشرح النووي كتاب صفة القيامة والجنة والنار الشيطان قد أيس أن يعبده المصلون في جزيرة العرب ولكن في التحريش بينهم
 

Chi muore durante il pellegrinaggio la sua ricompensa durerà fino al giorno della resurrezione

Abu Huraira riferì: Il Messaggero di Allah, pace e benedizioni su di lui, disse: "Chi esce per il pellegrinaggio Hajj e muore, poi la sua ricompensa per l'Hajj sarà scritta per lui fino al Giorno della Resurrezione. Chi esce per il pellegrinaggio Umrah e muore, poi la sua ricompensa per la  Umrah sarà scritta per lui fino al Giorno della Resurrezione. Chi esce per una spedizione e poi muore,  lasua ricompensa per quel servizio sarà scritta per lui fino al Giorno della Resurrezione".
 
Fonte: Mu'jam Al-Awsat 5467
 
Grado: Sahih li ghayri secondo Al-Albani
 
عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من خرج حاجا فمات كتب له أجر الحاج إلى يوم القيامة ومن خرج معتمرا فمات كتب له أجر المعتمر إلى يوم القيامة ومن خرج غازيا فمات كتب له أجر الغازي إلى يوم القيامة
5467 المعجم الأوسط للطبراني باب الميم من اسمه محمد
المحدث الألباني خلاصة حكم المحدث صحيح لغيره

sabato 26 settembre 2015

Prima dell'Ultima Ora ci saranno molti bugiardi

Jabir b. Samura  ha riportato: Ho sentito il Messaggero di Allah (ﷺ) dire: Prima dell'Ultima Ora ci saranno molti bugiardi, e c'è una somma di hadith trasmessi per l'autorità di Abu Ahwas su queste parole: "Gli chiesi: Li hai sentiti dal Messaggero di Allah (ﷺ) ? Ed egli rispose: Sì ". 

حدثنا يحيى بن يحيى, وأبو بكر بن أبي شيبة قال يحيى أخبرنا وقال أبو بكر حدثنا أبو الأحوص, ح وحدثنا أبو كامل الجحدري, حدثنا أبو عوانة, كلاهما عن سماك, عن جابر بن سمرة, قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن بين يدى الساعة كذابين ". وزاد في حديث أبي الأحوص قال فقلت له آنت سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم قال نعم. 
 
 
 Sahih Muslim 2923

Abu Huraira ha riferito di aver sentito dire al Messaggero di Allah (ﷺ) :
L'ultima ora non arriverà fino a quando non compariranno una trentina di impostori, bugiardi, e ognuno di loro affermerà che egli è un messaggero di Allah. 
 
حدثني زهير بن حرب, وإسحاق بن منصور, قال إسحاق أخبرنا وقال, زهير حدثنا عبد الرحمن, - وهو ابن مهدي - عن مالك, عن أبي الزناد, عن الأعرج, عن أبي, هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال "لا تقوم الساعة حتى يبعث دجالون كذابون قريب من ثلاثين كلهم يزعم أنه رسول الله ". 
 
Sahih Muslim 157 l 
 
 
 

La tribù dei Quraish ucciderà della gente della mia Ummah

Abu Huraira ha riferito che il Messaggero di Allah (ﷺ) disse:
Questa tribù dei Quraish ucciderà della gente della mia Ummah. Essi (i Compagni) chiesero: Che cosa ci comandi di fare (in una situazione del genere)? Allora Egli (ﷺ) disse: vorrei che le persone  rimanessero per conto loro (e non si macchiassero le mani con il sangue dei musulmani).
 
 حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة, حدثنا أبو أسامة, حدثنا شعبة, عن أبي التياح, قال سمعت أبا زرعة, عن أبي هريرة, عن النبي صلى الله عليه وسلم قال "يهلك أمتي هذا الحى من قريش". قالوا فما تأمرنا قال "لو أن الناس اعتزلوهم".
 
Sahih Muslim 2917 

le tempeste nella stagione calda

Hudhaifa b. al-Yaman ha riferito: Per Allah, io ho le migliori conoscenze tra le persone circa ogni fermento che sta per apparire nel periodo che interviene tra me e l'ultima ora; e non perchè il Messaggero di Allah (ﷺ) mi ha detto qualcosa confidenzialmente pertinente che non ha detto a nessun  altro, ma perchè ero presente nell'assemblea in cui stava descrivendo i tumulti, e ha fatto soprattutto la menzione di tre tumulti che non risparmieranno  niente e tra questi vi sarebbero tumulti come le tempeste nella stagione calda. Alcuni di loro saranno violenti e alcuni di loro saranno relativamente miti. Hudhayfa disse: "Tutto il gruppo è andato tranne me"

Sahih Muslim 2891

حدثني حرملة بن يحيى التجيبي, أخبرنا ابن وهب, أخبرني يونس, عن ابن شهاب, أن أبا إدريس الخولاني, كان يقول قال حذيفة بن اليمان والله إني لأعلم الناس بكل فتنة هي كائنة فيما بيني وبين الساعة وما بي إلا أن يكون رسول الله صلى الله عليه وسلم أسر إلى في ذلك شيئا لم يحدثه غيري ولكن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال وهو يحدث مجلسا أنا فيه عن الفتن فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يعد الفتن "منهن ثلاث لا يكدن يذرن شيئا ومنهن فتن كرياح الصيف منها صغار ومنها كبار ". قال حذيفة فذهب أولئك الرهط كلهم غيري.
 

dal fiume Eufrate, emergerà una montagna d'oro

Abu Huraira riferì: Il Messaggero di Allah, pace e benedizioni su di lui, disse: "Non sarà stabilita l'ora fino a quando dal fiume Eufrate, emergerà una montagna d'oro e la gente si batterà per   esso. Novantanove persone su cento saranno uccise e ognuna in mezzo a loro dirà: Forse sarò colui che si è salvato "!
 
Fonte: Sahih Muslim 2894
 
Grado: Sahih (autentico) secondo Imam Muslim
 
عن أبي هريرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لا تقوم الساعة حتى يحسر الفرات عن جبل من ذهب يقتتل الناس عليه فيقتل من كل مائة تسعة وتسعون ويقول كل رجل منهم لعلي أكون أنا الذي أنجو
 
2894 صحيح مسلم كتاب الفتن وأشراط الساعة باب لا تقوم الساعة حتى يحسر الفرات عن جبل من ذهب

Questo hadith è stato narrato sull'autorità di Suhail con la stessa catena di trasmettitori, ma con questa aggiunta:
"Mio padre disse: Se li vedi, non ti avvicinare nemmeno." 
 
وحدثني أمية بن بسطام, حدثنا يزيد بن زريع, حدثنا روح, عن سهيل, بهذا الإسناد نحوه وزاد فقال أبي إن رأيته فلا تقربنه.
 

Allah non proteggerà la nazione dallo spargimento di sangue

Saad ha riferito: Il Messaggero di Allah, la pace e le benedizioni siano su di lui, è venuto giù un giorno dall' altopiano e passò dalla moschea della tribù di Mu'awiya. Il Profeta entrò e pregò due Rak'ah. Pregammo insieme a lui e lui eseguì una lunga supplica. Allora il Profeta venne da noi e ci disse, "Ho chiesto al mio Signore  tre cose e Lui me ne ha concesse solo due, ed ha trattenuto la terza. Ho chiesto al mio Signore per la mia nazione che non venga distrutta dalla carestia e me lo ha concesso. Ho chiesto al mio Signore per la mia nazione che non venisse distrutta da un alluvione  e me l'ha concesso. Ho chiesto al mio Signore, che nella mia nazione non ci sia spargimento di sangue , ma non me l'ha concesso. "
 
Fonte: Sahih Muslim 2890
 
Grado: Sahih (autentico) secondo Muslim
 
عن سعد أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أقبل ذات يوم من العالية حتى إذا مر بمسجد بني معاوية دخل فركع فيه ركعتين وصلينا معه ودعا ربه طويلا ثم انصرف إلينا فقال صلى الله عليه وسلم سألت ربي ثلاثا فأعطاني ثنتين ومنعني واحدة سألت ربي أن لا يهلك أمتي بالسنة فأعطانيها وسألته أن لا يهلك أمتي بالغرق فأعطانيها وسألته أن لا يجعل بأسهم بينهم فمنعنيها
2890 صحيح مسلم كتاب الفتن وأشراط الساعة باب هلاك هذه الأمة بعضهم ببعض

L'insorgenza di tumulti e precipitazioni


Ci è stato riportato da Abu Bakr Ibn  Abi Shaybah  e Amr An-Naqid, e Ishaq Ibn  Ibrahim, e Ibn  Abi Umar, -  e dalle  parole di Ibn Abi Shaybah, - che disse Ishaq, che sentì da Sufian Ibnu Uiyanah da al-Zuhri,  da Urwah, da Usamah, che il Messaggero di Allah (ﷺ) si arrampicò su una merlatura tra le merlature di Medina e poi disse:

Tu non vedi quello che sto vedendo e io sto vedendo i luoghi dei tumulti tra le vostre case e i luoghi  delle precipitazioni.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي شَيْبَةَ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرُونَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ أُسَامَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَشْرَفَ عَلَى أُطُمٍ مِنْ آطَامِ الْمَدِينَةِ ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ هَلْ تَرَوْنَ مَا أَرَى إِنِّي لأَرَى مَوَاقِعَ الْفِتَنِ خِلاَلَ بُيُوتِكُمْ كَمَوَاقِعِ الْقَطْرِ ‏"‏ ‏. 
Sahih Muslim 2885

Questo hadith è stato narrato sull'autorità di Zuhri con la stessa catena di trasmettitori.

 
 

giovedì 24 settembre 2015

Un esercito attaccherà la Ka'bah,

Aisha ha riferito: Il Messaggero di Allah, pace e benedizioni su di lui, disse: "Un esercito attaccherà  la Ka'bah, ma quando raggiungeranno una terra deserta, tutti loro saranno  inghiottiti dalla terra." Chiesi: "O Messaggero di Allah, come potranno essere inghiottiti tutti loro dalla terra, mentre tra loro ci sono i  mercati e persone che non appartengono a loro? "Il Profeta disse:" saranno tutto inghiottiti ma saranno risuscitati per il giudizio in base alle loro intenzioni. "
 
Fonte: Sahih Bukhari 2012
 
Grado: Muttafaqun Alayhi (autenticità concordata) secondo Al-Bukhari e Imam Muslim
 
عائشة رضي الله عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يغزو جيش الكعبة فإذا كانوا ببيداء من الأرض يخسف بأولهم وآخرهم قالت قلت يا رسول الله كيف يخسف بأولهم وآخرهم وفيهم أسواقهم ومن ليس منهم قال يخسف بأولهم وآخرهم ثم يبعثون على نياتهم
2012 صحيح البخاري كتاب البيوع باب ما ذكر في الأسواق
 2884 صحيح مسلم كتاب الفتن وأشراط الساعة باب الخسف بالجيش الذي يؤم البيت


وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ الْفَضْلِ، الْحُدَّانِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ عَبِثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَنَامِهِ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ صَنَعْتَ شَيْئًا فِي مَنَامِكَ لَمْ تَكُنْ تَفْعَلُهُ . فَقَالَ " الْعَجَبُ إِنَّ نَاسًا مِنْ أُمَّتِي يَؤُمُّونَ بِالْبَيْتِ بِرَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ قَدْ لَجَأَ بِالْبَيْتِ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالْبَيْدَاءِ خُسِفَ بِهِمْ " . فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الطَّرِيقَ قَدْ يَجْمَعُ النَّاسَ . قَالَ " نَعَمْ فِيهِمُ الْمُسْتَبْصِرُ وَالْمَجْبُورُ وَابْنُ السَّبِيلِ يَهْلِكُونَ مَهْلَكًا وَاحِدًا وَيَصْدُرُونَ مَصَادِرَ شَتَّى يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ عَلَى نِيَّاتِهِمْ " .
Sahih Muslim 2884

 

I credenti delle nazioni precedenti furono perseguitati nei modi più terribili

Khabbab ibn Al-Arat ha riferito: Ci siamo lamentati con il Messaggero di Allah, pace e benedizioni su di lui, mentre egli era appoggiato sul suo mantello all'ombra della Ka'ba. Abbiamo detto: "Vuoi chiedere ad Allah di aiutarci? Vuoi supplicare Allah per noi? "Il Profeta ha detto:" Tra quelli che vi hanno preceduo, vi sono stati credenti a cui, dopo che venivano sequestrati, gli veniva scavato un fossato per poi gettarceli denro. Poi, veniva portata una sega con la quale veniva divisa in due metà la loro testa. La carne veniva strappata dalle ossa con dei pettini di ferro. Eppure, nonostante tutto questo, il credente non ha abbandonao la sua religione. Per Allah, questa religione non sarà completata fino a quando un cavaliere si recherà dallo Yemen a Hadhramaut senza temere nessuno, tranne Allah e il lupo, per timore che turbi le sue pecore. Piuttosto, sii paziente."

Fonte: Sahih Bukhari 6544

Grado: Sahih (autentico) secondo Al-Bukhari

عن خباب بن الأرت قال شكونا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو متوسد بردة له في ظل الكعبة فقلنا ألا تستنصر لنا ألا تدعو لنا فقال قد كان من قبلكم يؤخذ الرجل فيحفر له في الأرض فيجعل فيها فيجاء بالمنشار فيوضع على رأسه فيجعل نصفين ويمشط بأمشاط الحديد ما دون لحمه وعظمه فما يصده ذلك عن دينه والله ليتمن هذا الأمر حتى يسير الراكب من صنعاء إلى حضرموت لا يخاف إلا الله والذئب على غنمه ولكنكم تستعجلون

6544 صحيح البخاري كتاب الإكراه وإن عمر موثقي على الإسلام ولو انقض أحد مما فعلتم بعثمان كان محقوقا أن ينقض

I segni dell'ora




Amir b. Sharahil Sha'bi Sha'b Hamdan riferì  di aver chiesto a Fatima, figlia di Qais e sorella di ad-Dahhak b. Qais, che era anche la prima tra le donne emigrate:
Narrarmi un hadith che avete sentito direttamente dal Messaggero di Allah () senza che vi sia  alcun collegamento  in più tra di loro. Disse: Molto bene, se volete, sono pronta  a farlo, e lui rispose:  Bene, fatelo  e raccontatelo per  me. Disse: Sposai  il figlio di Mughira e lui in quel momento era un giovane uomo prescelto tra i Quraish, ma cadde martire al primo Jihad (combattimento) al fianco del Messaggero di  Allah () . Quando sono diventata una vedova, 'Abd al-Rahman b. Auf, uno appartenente al  gruppo dei Compagni del Messaggero di Allah (), mi inviò una proposta di matrimonio, e anche Il Messaggero di Allah () mi inviò  un messaggio del genere, per il suo schiavo liberato Osama b. Zaid, e mi fu riferito che il Messaggero di Allah () aveva detto (circa Osama): "Colui che ama me dovrebbe amare anche Osama". Quando il Messaggero di Allah () mi parlò ( di questo argomento), dissi : i miei affari sono in mano vostra. Lei può sposarmi con chiunque le sia gradito. Lui () disse:  Ti sposterai adesso dalla casa di Umm Sharik, "ed Umm Sharik era una signora ricca tra gli Ansar.  Lei spendeva  generosamente per la causa di Allah ed intratteneva  molto cordialmente gli ospiti". Dissi io: Bene, io farò come volete.  Lui () disse: Non lo faccio che per Umm Sharik, ma è una donna che riceve molto frequentemente delle visite da parte di ospiti, e non mi piace che la vostra testa possa essere scoperta o la stoffa possa essere rimossa dalle vostre gambe e qualche  estraneo possa vederle.  È meglio spostarsi alla casa di tuo cugino 'Abdullah b. ' Amr b. Umm Maktoum e lui è una persona dei Bani Fihr del ramo dei Quraish, ed egli apparteneva alla stessa tribù (a cui Fatima) apparteneva.  Quindi mi spostai in quella casa, e quando il mio periodo di attesa terminò ,  sentii la voce di un annunciatore il quale  diceva  che la preghiera sarebbe stata osservata nella moschea  dove solitamente veniva svolta la preghiera congregazionale.  Quindi mi diressi anch'io  verso quella moschea ed osservai  la preghiera insieme al Messaggero di Allah () ed io ero nella fila delle donne, che era vicina alla fila degli uomini.  Quando il Messaggero di Allah () finì  la sua preghiera, si sedette sul pulpito sorridendo e disse: Ogni devoto deve rimanere seduto al suo posto. Poi disse: Sapete perchè vi ho chiesto di riunirvi? Risposero: Allah e il Suo Messaggero conosco meglio. Disse: Per Allah. Non vi ho fatto riunire per un'esortazione o per un avvertimento, ma vi ho trattenuti qui  per Tamim Dari, un cristiano, che è venuto qui ed ha accettato l'Islam, mi ha detto qualcosa, che è in accordo con quello che stavo dicendo, circa il Dajjal.  Lui mi raccontò che aveva navigato su una nave insieme ad altri trenta uomini dei Bani Lakhm e dei Bani Judham , e per un mese  erano stati trascinati dalle onde nel mare. Poi queste onde li spinsero verso un'isola all'interno dell'oceano ed era il momento del tramonto.  Si sedettero su di una piccola barca e sbarcarono in quell'isola.  Lì vi trovarono una bestia con i capelli lunghi  e spessi (a causa dei quali) non potevano distinguere il suo volto dalla schiena.  Dissero:  Guai a voi, cosa siete? Allora rispose: Io sono al-Jassasa. chiesero: Che cosa è al-Jassasa? E disse: O gente, andate da quella persona nel monastero, lui è molto desideroso di conoscervi.  Egli (il narratore) disse: Quando sentimmo chiamare quella  persona per noi, ebbimo  paura che potesse trattarsi  di un diavolo.  Poi andammo  avanti in tutta fretta, fino ad arrivare  a quel monastero e trovammo una persona di aspetto comune, che stava  lì con le mani legate al collo e con delle catene di ferro che giravano tra le sue due gambe fino alle caviglie.
Dicemmo: Guai a voi, chi siete? Ed egli  rispose:  Presto dovreste venirlo a sapere. Ma ditemi chi siete voi.  Rispondemmo: Siamo gente che proviene dalla Penisola  Arabia ed eravamo imbarcati su una barca, quando le onde del mare ci hanno trascinato per un mese fino a portarci qui vicino a quest' isola. Poi siamo saliti su delle piccole barche ed abbiamo raggiunto quest' isola e qui abbiamo incontrato una bestia  con i capelli spessi e abbondanti, e a causa dello spessore dei suoi capelli non era possibile distinguere il suo volto dalla sua schiena. Gli abbiamo detto: Guai a te, chi sei? e ci ha risposto : Io sono al- Jassasa.  Abbiamo chiesto: Che cos'è al-Jassasa? Ed egli ha detto: andate da quella persona nel monastero, lui è molto desideroso di conoscervi.  Così siamo venuti qui da voi in tutta fretta, temendo che questo potesse  essere il Diavolo. Egli (la persona incatenata) disse: Ditemi  circa gli alberi di palma da dattero di Baisan. Abbiamo chiesto : A proposito di quale aspetto vuoi sapere su di loro, che tipo di informazione cerchi?  Egli disse: Vi chiedo se questi alberi producono frutti o meno. Abbiamo risposto: sì. Allora egli subito dopo ci disse: Penso che questi presto non daranno  i suoi frutti. Poi chiese ancora : mi Informate sul lago di Tabariyya? Abbiamo risposto: Quale aspetto di esso  vuoi sapere? ci disse: C'è acqua in esso? Abbiamo risposto:  Vi è abbondanza di acqua in esso. Allora egli disse : Penso che presto diventerà secco. Lui chiese ancora: mi informate circa la sorgente del Zughar.  Abbiamo chiesto:  Quale aspetto di essa  volete sapere? Egli (la persona incatenata) disse: C'è acqua in essa  e permette di  irrigare la terra? Abbiamo risposto : Sì, c'è abbondanza di acqua in essa, e gli abitanti (di Medina) con questa irrigano la terra. Poi chiese ancora:  mi informate sul profeta illetterato; cosa ha fatto?
Abbiamo risposto: Egli è andato fuori dalla Mecca e si è stabilito a Yathrib (Medina). Egli chiese: Gli Arabi combattono contro di lui? Abbiamo risposto: Sì. Ed egli ha chiesto: Come ha fatto a trattare con loro? Lo abbiamo informato che lui aveva  battuto quelli nel suo quartiere e loro si erano sottomessi  di fronte a lui. Allora ci chiese: Ciò è realmente accaduto? Abbiamo detto: Sì. Allora egli disse: Se è così allora è meglio per loro che gli mostrino  obbedienza . Adesso ho intenzione di dirvi su di me,  e io sono il  Dajjal e ben presto mi sarà dato il permesso di  uscire,  e così farò,  uscirò e viaggierò sulla terra, e non risparmierò nessuna città dove starò per quaranta notti, tranne Mecca e Medina, poiché  questi due (posti) mi sono vietati , e non voglio fare il tentativo di entrarvi, in nessuno  di questi due posti. Un angelo con una spada in mano mi affronterà cercando di sbarrarmi la strada e altri angeli staranno di guardia a  ogni passaggio che conduce ad esso; 
Poi il Messaggero di Allah () colpì il pulpito, con l'aiuto dell'estremità del suo bastone  e disse: Questo comprende Taiba significa Medina. Non vi ho dato una descrizione  del Dajjal come questa?  Le persone risposero: Sì, E questa descrizione ci è stata narrata  da Tamim Dari ed è stata apprezzata da me poiché  conferma la descrizione che ho fatto a voi riguardo lui (il Dajjal) a Medina e a  Mecca.
Ecco lui (il Dajjal) è nel mare siriano (Mediterraneo) o nel mare dello Yemen . Anzi,  egli si trova a est, è a est, è a est, e indicò con la mano verso est.  Infine  Fatima bint Qais disse: ho conservato nella mia mente questa narrazione del Messaggero di Allah ().


حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ عَبْدِ الْوَارِثِ، وَحَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، كِلاَهُمَا عَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ، - وَاللَّفْظُ لِعَبْدِ الْوَارِثِ بْنِ عَبْدِ الصَّمَدِ - حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ جَدِّي، عَنِ الْحُسَيْنِ، بْنِ ذَكْوَانَ حَدَّثَنَا ابْنُ بُرَيْدَةَ، حَدَّثَنِي عَامِرُ بْنُ شَرَاحِيلَ الشَّعْبِيُّ، شَعْبُ هَمْدَانَ أَنَّهُ سَأَلَ فَاطِمَةَ بِنْتَ قَيْسٍ أُخْتَ الضَّحَّاكِ بْنِ قَيْسٍ وَكَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ الأُوَلِ فَقَالَ حَدِّثِينِي حَدِيثًا سَمِعْتِيهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ تُسْنِدِيهِ إِلَى أَحَدٍ غَيْرِهِ فَقَالَتْ لَئِنْ شِئْتَ لأَفْعَلَنَّ فَقَالَ لَهَا أَجَلْ حَدِّثِينِي ‏.‏ فَقَالَتْ نَكَحْتُ ابْنَ الْمُغِيرَةِ وَهُوَ مِنْ خِيَارِ شَبَابِ قُرَيْشٍ يَوْمَئِذٍ فَأُصِيبَ فِي أَوَّلِ الْجِهَادِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا تَأَيَّمْتُ خَطَبَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فِي نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَخَطَبَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى مَوْلاَهُ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ وَكُنْتُ قَدْ حُدِّثْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ أَحَبَّنِي فَلْيُحِبَّ أُسَامَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا كَلَّمَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ أَمْرِي بِيَدِكَ فَأَنْكِحْنِي مَنْ شِئْتَ فَقَالَ ‏"‏ انْتَقِلِي إِلَى أُمِّ شَرِيكٍ ‏"‏ ‏.‏ وَأُمُّ شَرِيكٍ امْرَأَةٌ غَنِيَّةٌ مِنَ الأَنْصَارِ عَظِيمَةُ النَّفَقَةِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَنْزِلُ عَلَيْهَا الضِّيفَانُ فَقُلْتُ سَأَفْعَلُ فَقَالَ ‏"‏ لاَ تَفْعَلِي إِنَّ أُمَّ شَرِيكٍ امْرَأَةٌ كَثِيرَةُ الضِّيفَانِ فَإِنِّي أَكْرَهُ أَنْ يَسْقُطَ عَنْكِ خِمَارُكِ أَوْ يَنْكَشِفَ الثَّوْبُ عَنْ سَاقَيْكِ فَيَرَى الْقَوْمُ مِنْكِ بَعْضَ مَا تَكْرَهِينَ وَلَكِنِ انْتَقِلِي إِلَى ابْنِ عَمِّكِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ ‏"‏ ‏.‏ - وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي فِهْرٍ فِهْرِ قُرَيْشٍ وَهُوَ مِنَ الْبَطْنِ الَّذِي هِيَ مِنْهُ - فَانْتَقَلْتُ إِلَيْهِ فَلَمَّا انْقَضَتْ عِدَّتِي سَمِعْتُ نِدَاءَ الْمُنَادِي مُنَادِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنَادِي الصَّلاَةَ جَامِعَةً ‏.‏ فَخَرَجْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ فَصَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكُنْتُ فِي صَفِّ النِّسَاءِ الَّتِي تَلِي ظُهُورَ الْقَوْمِ فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلاَتَهُ جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ وَهُوَ يَضْحَكُ فَقَالَ ‏"‏ لِيَلْزَمْ كُلُّ إِنْسَانٍ مُصَلاَّهُ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَتَدْرُونَ لِمَ جَمَعْتُكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنِّي وَاللَّهِ مَا جَمَعْتُكُمْ لِرَغْبَةٍ وَلاَ لِرَهْبَةٍ وَلَكِنْ جَمَعْتُكُمْ لأَنَّ تَمِيمًا الدَّارِيَّ كَانَ رَجُلاً نَصْرَانِيًّا فَجَاءَ فَبَايَعَ وَأَسْلَمَ وَحَدَّثَنِي حَدِيثًا وَافَقَ الَّذِي كُنْتُ أُحَدِّثُكُمْ عَنْ مَسِيحِ الدَّجَّالِ حَدَّثَنِي أَنَّهُ رَكِبَ فِي سَفِينَةٍ بَحْرِيَّةٍ مَعَ ثَلاَثِينَ رَجُلاً مِنْ لَخْمٍ وَجُذَامَ فَلَعِبَ بِهِمُ الْمَوْجُ شَهْرًا فِي الْبَحْرِ ثُمَّ أَرْفَئُوا إِلَى جَزِيرَةٍ فِي الْبَحْرِ حَتَّى مَغْرِبِ الشَّمْسِ فَجَلَسُوا فِي أَقْرُبِ السَّفِينَةِ فَدَخَلُوا الْجَزِيرَةَ فَلَقِيَتْهُمْ دَابَّةٌ أَهْلَبُ كَثِيرُ الشَّعَرِ لاَ يَدْرُونَ مَا قُبُلُهُ مِنْ دُبُرِهِ مِنْ كَثْرَةِ الشَّعَرِ فَقَالُوا وَيْلَكِ مَا أَنْتِ فَقَالَتْ أَنَا الْجَسَّاسَةُ ‏.‏ قَالُوا وَمَا الْجَسَّاسَةُ قَالَتْ أَيُّهَا الْقَوْمُ انْطَلِقُوا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ فِي الدَّيْرِ فَإِنَّهُ إِلَى خَبَرِكُمْ بِالأَشْوَاقِ ‏.‏ قَالَ لَمَّا سَمَّتْ لَنَا رَجُلاً فَرِقْنَا مِنْهَا أَنْ تَكُونَ شَيْطَانَةً - قَالَ - فَانْطَلَقْنَا سِرَاعًا حَتَّى دَخَلْنَا الدَّيْرَ فَإِذَا فِيهِ أَعْظَمُ إِنْسَانٍ رَأَيْنَاهُ قَطُّ خَلْقًا وَأَشَدُّهُ وِثَاقًا مَجْمُوعَةٌ يَدَاهُ إِلَى عُنُقِهِ مَا بَيْنَ رُكْبَتَيْهِ إِلَى كَعْبَيْهِ بِالْحَدِيدِ قُلْنَا وَيْلَكَ مَا أَنْتَ قَالَ قَدْ قَدَرْتُمْ عَلَى خَبَرِي فَأَخْبِرُونِي مَا أَنْتُمْ قَالُوا نَحْنُ أُنَاسٌ مِنَ الْعَرَبِ رَكِبْنَا فِي سَفِينَةٍ بَحْرِيَّةٍ فَصَادَفْنَا الْبَحْرَ حِينَ اغْتَلَمَ فَلَعِبَ بِنَا الْمَوْجُ شَهْرًا ثُمَّ أَرْفَأْنَا إِلَى جَزِيرَتِكَ هَذِهِ فَجَلَسْنَا فِي أَقْرُبِهَا فَدَخَلْنَا الْجَزِيرَةَ فَلَقِيَتْنَا دَابَّةٌ أَهْلَبُ كَثِيرُ الشَّعَرِ لاَ يُدْرَى مَا قُبُلُهُ مِنْ دُبُرِهِ مِنْ كَثْرَةِ الشَّعَرِ فَقُلْنَا وَيْلَكِ مَا أَنْتِ فَقَالَتْ أَنَا الْجَسَّاسَةُ ‏.‏ قُلْنَا وَمَا الْجَسَّاسَةُ قَالَتِ اعْمِدُوا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ فِي الدَّيْرِ فَإِنَّهُ إِلَى خَبَرِكُمْ بِالأَشْوَاقِ فَأَقْبَلْنَا إِلَيْكَ سِرَاعًا وَفَزِعْنَا مِنْهَا وَلَمْ نَأْمَنْ أَنْ تَكُونَ شَيْطَانَةً فَقَالَ أَخْبِرُونِي عَنْ نَخْلِ بَيْسَانَ قُلْنَا عَنْ أَىِّ شَأْنِهَا تَسْتَخْبِرُ قَالَ أَسْأَلُكُمْ عَنْ نَخْلِهَا هَلْ يُثْمِرُ قُلْنَا لَهُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ أَمَا إِنَّهُ يُوشِكُ أَنْ لاَ تُثْمِرَ قَالَ أَخْبِرُونِي عَنْ بُحَيْرَةِ الطَّبَرِيَّةِ ‏.‏ قُلْنَا عَنْ أَىِّ شَأْنِهَا تَسْتَخْبِرُ قَالَ هَلْ فِيهَا مَاءٌ قَالُوا هِيَ كَثِيرَةُ الْمَاءِ ‏.‏ قَالَ أَمَا إِنَّ مَاءَهَا يُوشِكُ أَنْ يَذْهَبَ ‏.‏ قَالَ أَخْبِرُونِي عَنْ عَيْنِ زُغَرَ ‏.‏ قَالُوا عَنْ أَىِّ شَأْنِهَا تَسْتَخْبِرُ قَالَ هَلْ فِي الْعَيْنِ مَاءٌ وَهَلْ يَزْرَعُ أَهْلُهَا بِمَاءِ الْعَيْنِ قُلْنَا لَهُ نَعَمْ هِيَ كَثِيرَةُ الْمَاءِ وَأَهْلُهَا يَزْرَعُونَ مِنْ مَائِهَا ‏.‏ قَالَ أَخْبِرُونِي عَنْ نَبِيِّ الأُمِّيِّينَ مَا فَعَلَ قَالُوا قَدْ خَرَجَ مِنْ مَكَّةَ وَنَزَلَ يَثْرِبَ ‏.‏ قَالَ أَقَاتَلَهُ الْعَرَبُ قُلْنَا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ كَيْفَ صَنَعَ بِهِمْ فَأَخْبَرْنَاهُ أَنَّهُ قَدْ ظَهَرَ عَلَى مَنْ يَلِيهِ مِنَ الْعَرَبِ وَأَطَاعُوهُ قَالَ لَهُمْ قَدْ كَانَ ذَلِكَ قُلْنَا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ أَمَا إِنَّ ذَاكَ خَيْرٌ لَهُمْ أَنْ يُطِيعُوهُ وَإِنِّي مُخْبِرُكُمْ عَنِّي إِنِّي أَنَا الْمَسِيحُ وَإِنِّي أُوشِكُ أَنْ يُؤْذَنَ لِي فِي الْخُرُوجِ فَأَخْرُجَ فَأَسِيرَ فِي الأَرْضِ فَلاَ أَدَعَ قَرْيَةً إِلاَّ هَبَطْتُهَا فِي أَرْبَعِينَ لَيْلَةً غَيْرَ مَكَّةَ وَطَيْبَةَ فَهُمَا مُحَرَّمَتَانِ عَلَىَّ كِلْتَاهُمَا كُلَّمَا أَرَدْتُ أَنْ أَدْخُلَ وَاحِدَةً أَوْ وَاحِدًا مِنْهُمَا اسْتَقْبَلَنِي مَلَكٌ بِيَدِهِ السَّيْفُ صَلْتًا يَصُدُّنِي عَنْهَا وَإِنَّ عَلَى كُلِّ نَقْبٍ مِنْهَا مَلاَئِكَةً يَحْرُسُونَهَا قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَطَعَنَ بِمِخْصَرَتِهِ فِي الْمِنْبَرِ ‏"‏ هَذِهِ طَيْبَةُ هَذِهِ طَيْبَةُ هَذِهِ طَيْبَةُ ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي الْمَدِينَةَ ‏"‏ أَلاَ هَلْ كُنْتُ حَدَّثْتُكُمْ ذَلِكَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ النَّاسُ نَعَمْ ‏"‏ فَإِنَّهُ أَعْجَبَنِي حَدِيثُ تَمِيمٍ أَنَّهُ وَافَقَ الَّذِي كُنْتُ أُحَدِّثُكُمْ عَنْهُ وَعَنِ الْمَدِينَةِ وَمَكَّةَ أَلاَ إِنَّهُ فِي بَحْرِ الشَّامِ أَوْ بَحْرِ الْيَمَنِ لاَ بَلْ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ ما هُوَ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ مَا هُوَ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ مَا هُوَ ‏"‏ ‏.‏ وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى الْمَشْرِقِ ‏.‏ قَالَتْ فَحَفِظْتُ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏

Siatuazione attuale del lago di Tiberiade (Feb 9, 2011)  : https://youtu.be/UsWhomazXZE









Baisan